References LCJ

AAMT (Australian Association of Mathematics Teachers Inc). (n.d.). Make It Count. Retrieved from http://mic.aamt.edu.au/.

ABC Television (2013). Kakadu. Retrieved from http://www.abc.net.au/tv/programs/kakadu/

ACARA (Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority) (2013) Draft Australian Curriculum: Languages – Framework for Aboriginal Languages and Torres Strait Islander Languages Consultation Report. Retrieved from http://www.acara.edu.au/verve/_resources/Framework_Consultation_Report.pdf

ACARA (Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority) (2015). Cross-curriculum priorities: Aboriginal and Torres Strait Islander Histories and Cultures. Retrieved from http://www.australiancurriculum.edu.au/crosscurriculumpriorities/overview/introduction

AIATSIS (n.d.). AUSTLANG Australian Indigenous Languages Database. Retrieved from http://austlang.aiatsis.gov.au/

AIATSIS (2007). AIATSIS Language and Peoples Thesaurus. Retrieved from http://www1.aiatsis.gov.au/language/LanguageHelp.asp

Allen, G. (2005). Jurnarrpa manu Walaparrirninjaku Warlu Ngurrju-maninjaku. Yuendumu N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34225/info/

Arts Law Council of Australia (n.d.). Indigenous Cultural and Intellectual Property (ICIP) Information Sheet. Retrieved from http://www.aitb.com.au/information-sheets/entry/indigenous-cultural-and-intellectual-property-icip

ATSILIRN (Aboriginal and Torres Strait Islander Library, Information and Resource Network). (2012). Aboriginal and Torres Strait Islander Protocols for Libraries, Archives and Information Services. Retrieved from http://atsilirn.aiatsis.gov.au/protocols.php

Babui, M. (1991). Ngirramini Ngini Awurrini yipirni tartuwali. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39698/info/

Bäriya (1974). Djaŋ’kawu. Milingimbi, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:45929/info/

Beasley, K.P. (1998). Arnernp-akert. Epenarra, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:49638/info/

Bennett, L., Brinjen, D., Brumel, J., & Dalywater, J. (1994). Olwan stori brom Barunga eriya. Barunga, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31198/info/

Bopani (1988). Dhäwu dhuwal Gopiyawuywalaŋuwuy ga Maŋgatharrawalaŋuwuy. Milingimbi, NT: Milingimbi Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36202/info/

Bow, Catherine, Michael Christie, & Brian Devlin. (2014). Developing a Living Archive of Aboriginal Languages. Language Documentation & Conservation 8. 345-360.

Bow, Catherine, Michael Christie, & Brian Devlin. (2016). Digital futures for bilingual books. In B.C. Devlin, S. Disbray & N.R.F. Devlin, (eds) History of Bilingual Education in the Northern Territory – People, Programs and Policies. Springer.

Boulden, H., Daby, J., Devanesen, D., Dixon, B., Fejo, L., Hudson, B., & Lewis, L. (1989). Trachoma-kurlu. NT Trachoma Control & Eye Health Committee Inc. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32490/info/

Burarra Manakay. (2009). Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34169/info/

Campion, J.M. (1994). Bamirrahkoroloh: Dangunj Rembarrnga wala. Barunga, N.T.: Barunga Press. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:49658/info/

Catholic Education Office of WA (2012). GECKOS Growing Enriched Cultural Knowledge in Our Schools. Retrieved from http://geckos.ceo.wa.edu.au/Pages/Home.aspx

Christie, M., Devlin, B., & Bow, C. (2014). The Birth of the Living Archive: An emerging archive of Australian Aboriginal languages and literature. Archifacts, October 2014, pp.48-63.

Christie, M. & Verran, H. (2013). Digital lives in postcolonial Aboriginal Australia. Journal of Material Culture 18(3): 299-317.

Confalonieri, A. (1847). Specimen of the Aboriginal Language or Short Conversation with the Natives of N. Australia, P. Essington. Propaganda Fude Archive, The Vatican.

Cooper, D. (2015). Concepts of numbers in Indigenous Australian languages changed over time. ABC Science, 17 Sept 2015. Retrieved from http://www.abc.net.au/news/2015-09-16/indigenous-australians-words-for-numbers/6778162

Cooper, D. (2001). Moch. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34116/info/

Craven, R., Marsh, H. W., & Mooney, J. (2003). Teaching preservice teachers Aboriginal studies: do mandatory teacher education courses work? Journal of the Aboriginal Studies Association, 12, pp.57-68.

Craven, R. G., Yeung, A. S., & Han, F. (2014). The Impact of Professional Development and Indigenous Education Officers on Australian Teachers’ Indigenous Teaching and Learning. Australian Journal of Teacher Education, 39(8).

Creative Commons (n.d.). Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia (CC BY-NC-ND 3.0 AU). Retrieved from https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/

CSIRO Darwin, (n.d.). Other Calendars. Retrieved from http://www.larrakia.csiro.au/#/page/calendars

DEEWR (Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations). (2011). Talking Namba: A scaffolded foundational numeracy approach. Retrieved from http://www.talkingnamba.net/

Department of Education. (2014). Review of the Australian Curriculum Final Report. Retrieved from https://docs.education.gov.au/documents/review-australian-curriculum-final-report

Devlin, B., Christie, M., Bow, C., Joy, P., & Green, R. (2014). Exploring the Living Archive of Aboriginal Languages. Curriculum Perspectives Vol. 34, No. 3, pp. 39-47.

Djäwa (1975). Ŋalindiy bumara yolŋunha mala. Milingimbi, N.T.: Milingimbi Bi-lingual Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31730/info/

Djäwa (1979). Miliŋinbi. Milingimbi, N.T.: Milingimbi Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:33735/info/

Djäwa (1983). Gurrmulnha maṉḏanha dhurrparaŋala maŋandhu. Milingimbi: Milingimbi LPC. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31722/info/

Djoma (1974). Miriŋuy Djapaniy malaŋuy bumara Miliŋinbi. Milingimbi, N.T.: Milingimbi Bilingual Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31724/info/

Dousset, L. (2003). Ausanthrop Français. Retrieved from www.ausanthrop.net/french/index.html

Eades, D. (n.d.). Aboriginal English. In ‘Language Varieties’, University of Hawaii. Retrieved from http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/aboriginal.html

Education Services Australia. (2016). Scootle. Retrieved from https://www.scootle.edu.au/ec/p/home

Egan Jampijinpa, A. (1987). Warluwaraji-kirli. Yuendumu, N.T.: B.R.D.U. Yuendumu School. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42199/info/

Egan Nungarrayi, J., & Gallagher Nangala, O. (2008). Pakarli. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36432/info/

Fatnowna, S. (2008). The breath, blow, cough, wash and chew resources. Kempsey, NSW: Fatnowna, Education Consultancy AGS. Retrieved from http://www.healthinfonet.ecu.edu.au/key-resources/promotion-resources?lid=16498

Ferguson, S.N. (1987). Yara Tjana Watjalpayi Ngankirritjala. Papunya, N.T.: Papunya Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:33831/info/

First Languages Australia. (2015). Gambay – Languages map. Retrieved from http://gambay.com.au/

Gallagher Nangala, O. (2007). Ngurra Hollandu-kurlu. Yuendumu: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34293/info/

Gallagher, O.N. (2009). Mardukuja-mardukujaku Jurnarrpa Yawulyu-kurlangu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34263/info/

Ganambarr, M., & Davis, S. (1982). Miḏawarr. Milingimbi, NT: Milingimbi Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36211/info/

Garidjalalug, N. & Zampech, E. (1977). Walij la karlurri. Warruwi, N.T.: Warruwi Literacy Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31542/info/

Granites Nakamarra, C. (2006). Kuruwarri-kirli. Yuendumu N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34246/info/

Granites Nakamara, C. (2008). Watiya Kuja Kalu Pardimi Yurntumu-wana. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36479/info/

Granites Napanangka, J. (2008). Yawulyu-kurlu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36502/info/

Gununwanga, N. & Miwulga, K. (n.d.). Rayíya. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39311/info/

Gununwanga, N. (1993). Mandjamíndja. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34182/info/

Hammarström, H., Forkel, R., Haspelmath, M., & Bank, S. (n.d.). Glottolog 2.7 – Language: Kriol. Retrieved from http://glottolog.org/resource/languoid/id/krio1252

Horton, D.R. (1996). AIATSIS map of Indigenous Australia. Aboriginal Studies Press, AIATSIS, and Auslig/Sinclair, Knight, Merz, Retrieved from http://aiatsis.gov.au/explore/articles/aiatsis-map-indigenous-australia

Inkamala, J. (1988). Yeye apme kwerlaye-iperre. Alice Springs, N.T.: Yipirinya School Council. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32596/info/

James, P. (2006). Warayéma. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31494/info/

Japangardi, T. (1978). Yurrkuru-kurlu. Yuendumu, N.T.: Yuendumu School. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42252/info/

Kámbaladda, A. (1984). Njírrabba Njarrabbóna Budborl. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39309/info/

Kantilla, J.L. (1996). Ngirramini Ngini Mamurrukupwaruwi. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32278/info/

Kapurna nyinami nyampupiya (2015). Yuendumu, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:45521/info/

Kerinaiua, Magdalen (1986a). Ngirramini ngini Ampiji. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42081/info/

Kerinaiua, Magdalen (1986b). Ngirramini ngini Karri Ngiyarringani Kapani Yimamani Parlingarri (Purraputimali). Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39749/info/

Kerinaiua, Magdalen (1990). Wurrijinguwi ngini Manunguli. Nguiu, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32394/info/

Kerinaiua, Marguerita (1989). Yingarti Mirripaka Yingarti Yipurruni!. Nguiu, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32396/info/

Kerinaiua, Marguerita (1990). Ngirramini ngini Yirrikipayuwi. Nguiu, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32380/info/

Kerinaiua, Marguerita (1997). Awungana Karri Kwarikwaringa Ampirima. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39669/info/

Kintharri, S.K. (1980). Nanthi purtpurl-nu ngardidha. Port Keats, N.T.: Wadeye Press. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36271/info/

Kurdu-kurdu Nyinanjaku Pirrjirdi. (2005). Yuendumu N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34240/info/

Living Archive of Aboriginal Languages, (2014). User License Agreement. Retrieved from http://livingarchive.cdu.edu.au/user-license-agreement/

Living Archive of Aboriginal Languages, (2015a). Getting permission. Retrieved from http://livingarchive.cdu.edu.au/getting-permission/

Living Archive of Aboriginal Languages, (2015b). Making digital stories. Retrieved from http://livingarchive.cdu.edu.au/making-digital-stories/

Living Knowledge Project (2011). Incorporating Indigenous knowledge into your teaching. Retrieved from http://livingknowledge.anu.edu.au/html/educators/index.htm

Marlparri, Ja Nangila ja (1981). Ta wiyiniyirrk ta amalkpanyka ja Mikpajin la ja James Watson. Warruwi, N.T.: Warruwi (Goulburn Island) Bilingual Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42991/info/

Marika, D. (1989). Ŋayi Balŋaṉa Mawurrku. Yirrkala, N.T.: Yirrkala LPC. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:46060/info/

Marika, R. (2011). Dhuwaya Djeṯ. Yirrkala, N.T.: Yirrkala School Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34384/info/

Marika, R. (n.d.). Gurruṯuwuy Dhäwu. Yirrkala, N.T.: Yirrkala CEC’s Literacy Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34393/info/

Marika, Y. (1991). Maḏarrpa dhäruk. Yirrkala, N.T.: Yirrkala Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34353/info/

Martin, B., Ross, E., Egan, A. & Brown, E. (1985). Stories from Yuendumu. Darwin: School of Australian Linguistics. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34307/info/

Millner Primary School (2005). Rapid Creek Environment Study: Indigenous History and Significance. Retrieved from http://www.schools.nt.edu.au/online-projects/samples/Millner_rapidcrk/page0004.html

Minyjak an-gubay. (2005). Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34111/info/

Minyjak gala an-gubay. (2005). Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34115/info/

Mirwuma, P. & Garidjalalug, N. (1981). Bush medicines. Warruwi, N.T.: Warruwi (Goulburn Island) Bilingual Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31562/info/

Mooney, J., Halse, C. & Craven, R.G. (2003). Teaching the teachers Aboriginal studies: illuminating successful strategies. In NZARE AARE 2003: Educational research, risks and dilemmas. Coldstream, VIC: Australian Association for Research in Education Conference, AARE. pp. 1-8.

Morrison, S.N. (n.d.). Wappar ngini anyungku kimpin winkarral-kki. Tennant Creek, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:49806/info/

Mundine, N.W. (2014). Teaching children Aboriginal kinship in maths does not add up. The Australian, May 5. 2014. Retrieved from http://www.theaustralian.com.au/opinion/teaching-children-aboriginal-kinship-in-maths-does-not-add-up/story-e6frg6zo-1226906653349

Munkara, S. (1991). Ngirramini ngini Jukuti. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39701/info/

Mununggurr, N. (n.d.). Ḻukiya gurrum’thurra. Yirrkala, N.T.: Yirrkala Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34426/info/

Munuŋgurr, W. (1982). Gurrutjurtjur’walaŋuwuy. Yirrkala, N.T.: Yirrkala Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42284/info/

Nakamarra, J. (1990). Jurdalja-kurlu. Willowra, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32456/info/

Nangan:golod, D (n.d.). Bamyili Maih Maih Ngong. Barunga, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36128/info/

National Centre of Indigenous Excellence (n.d.). Indigenous Digital Excellence. Retrieved from http://idx.org.au/

NSW Department of Education and Communities (n.d.). Aboriginal perspectives in Science 7-12. Retrieved from http://www.curriculumsupport.education.nsw.gov.au/secondary/science/crosscurriculum/aboriginal/index.htm

Pascoe, B. (1995). Gun-guwarr. Maningrida, NT: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:31508/info/

Patrick Jangala, P. & Jagamara, L. (1978). Ngalipanyangu paniya. Darwin, N.T.: Department of Health. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42119/info/

Presley, S. (2010). Eastern Warlpiri; skin name games; maths concepts; verbs. Ti Tree School: DET. http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42263/info/

Rice Jampijinpa, D. (1994a). Japu-japu-kurlu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resources Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39841/info/

Rice Jampijinpa, D. (1994b). Mangarta-kurlu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39898/info/

RNLD (Resource Network for Linguistic Diversity), (n.d.). Language Centres. Retrieved from http://www.rnld.org/languagecentres

Ross, K.N. (2000). Mala-mala-kurlu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resources Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39893/info/

Ross, R. (1999). Lasseteria: The Lasseter Encyclopedia. Retrieved from http://www.lasseteria.com/HOME.htm

Rrikawuku, H. (1993). Buthurupuy Dhäwu. Galiwin’ku, N.T.: Shepherdson College. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:49870/info/

Sharing Stories (2014). Our Stories. Retrieved from http://sharingstories.org/our-stories/

Spencer Nungarrayi, J. (2005). Warlpa manu Ngapa-kurlu. Yuendumu, N.T.: Bilingual Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:36470/info/

Stevens, T. (1982). Laatjatanya Yanutja. Papunya, N.T.: Papunya Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:45509/info/

Sydney Festival. (2016). Tiwi Dance Lesson: A lesson in traditional Tiwi song and dance for the whole family. Retrieved from http://www.sydneyfestival.org.au/2016/tiwi-dance-lesson

Tipungwuti, M.M. (1990). Ngirramini ngini ngarra yuwunikirripuliga ngini ngarra yikirimi yikwani. Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32270/info/

Turpin, M. (2005). Wampere, wampere. Tara, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:43036/info/

Verran, H. & Christie, M. (2014). Postcolonial Databasing? Subverting Old Appropriations, Developing New Associations. In . J. Leach & L. Wilson (eds) Subversion, conversion, development : cross-cultural knowledge encounter and the politics of design. Cambridge, MA, The MIT Press, pp57-77.

VACL (n.d.) Language Fact Sheets. Retrieved from http://www.vaclang.org.au/Resources/language-fact-sheets.html

VACL (n.d.) Talking Head. Retrieved from http://www.vaclang.org.au/Resources/talking-head.html

Wandjuk. (n.d.). Ŋanapurru malŋ’marama balandanha runu’ŋura baman’ . Yirrkala, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:40004/info/

Watson-Verran, H. (1992). Garma maths.Yirrkala, N.T.: Yirrkala Community Education Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39997/info/

Waya Awarra Naki Awujunguwaparrami Ngirramini Ngini Punata Wuta British Waya Wuja Yiloti (1828 -1829) (1985). Nguiu, Bathurst Island, N.T.: Nguiu Nginingawila Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:42099/info/

Wayne Jungarrayi, D. & Sherman, G. (1981). Milyapungkalu Kardiyakurlangu Jukurrpa. Darwin, N.T.: Warlpiri Literacy Production Centre and NT Community Welfare Division. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39908/info/

Wesan, A. (1985). Stori bla kol weja. Barunga, N.T.: Barunga Press. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:39200/info/

Wilton, M. (2005). Wúrdayak nga-nabélbala kóna. Maningrida, N.T.: Maningrida Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34122/info/

Wunuŋmurra, Ḏ. (2007). Rarranhdharr. Yirrkala, N.T.: Yirrkala CEC’s Literacy Resource Development Unit. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34410/info/

Yambal (1974). Dhäwu ŋaḻindipuy. Milingimbi, N.T.: Milingimbi Bi-lingual Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:33723/info/

Yawarrka-kurlu. (n.d.). Lajamanu, N.T. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:32420/info/

Yunupiŋu, D. (n.d.). Ganbulapula. Yirrkala, N.T.: Yirrkala Community School Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34328/info/

Yunupingu, B.W. (1981). A true, bad story. Yirrkala, N.T.: Yirrkala Literature Production Centre. Retrieved from http://laal.cdu.edu.au/record/cdu:34418/info/

Taken from Bow, C. (2016). Using authentic language resources to incorporate Indigenous knowledges across the Australian Curriculum. Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 20, 20–39. Available from http://www.cdu.edu.au/northern-institute/lcj/10.18793/LCJ2016.20.03