Academic references

A list of academic publications which include reference to the Living Archive of Aboriginal Languages project.

If you are aware of others, please let us know so we can add them.

  • Angelo, D., & Poetsch, S. (2019). From the ground up: How Aboriginal languages teachers design school-based programs in their local language ecology. Babel, 54(1/2), 11–20 (ref p.15).
  • Angelo, D., & Schultze-Berndt, E. (2016). Beware bambai – lest it be apprehensive. In F. Meakins & C. O’Shannessy (Eds.), Loss and Renewal: Australian Languages Since Colonisation (Vol. 13, pp. 254–296). Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. (reference p290)
  • Barwick, L., Green, J., Vaarzon-Morel, P., & Zissermann, K. (2019). Conundrums and consequences: Doing digital archival returns in Australia. In L. Barwick, J. Green, & P. Vaarzon-Morel (Eds.), Archival Returns: Central Australia and Beyond (pp. 1–27).
  • Berez-Kroeker, Andrea L., and Ryan E. Henke. (2018). “Language Archiving.” In The Oxford Handbook of Endangered Languages, edited by Kenneth L. Rehg and Lyle Campbell, 347–69. Oxford; New York: Oxford University Press. (reference p350)
  • Bow, C. (2020). TELL for Indigenous Australian languages. Proceedings of the 28th International Conference on Computers in Education, 1, 546–551. (ref p547-8)
  • Bowern, C. (2016). Chirila: Contemporary and Historical Resources for the Indigenous Languages of Australia. Language Documentation & Conservation, 10, 1–44. (reference p2)
  • Chiang, Y.-T. (2019). Australian Indigenous Language Learner’s Guides for Revitalisation: Language Acquisition and Materials Evaluation (Master of Applied Linguistics thesis). University of Melbourne, Melbourne, VIC. (ref p.56)
  • Dickson, G. (2015). Marra and Kriol: the loss and maintenance of knowledge across a language shift boundary. Australian National University, Canberra, A.C.T. (reference p28)
  • Dickson, G., & Durantin, G. (2019). Variation in the reflexive in Australian Kriol. Asia-Pacific Language Variation, 5(2), 171–207. https://doi.org/10.1075/aplv.00005.dic (ref p179-180).
  • Disbray, Samantha. (2014) “At Benchmark? Evaluating the Northern Territory Bilingual Education Program.” In Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, edited by Lauren Gawne and Jill Vaughan. Melbourne, VIC: Australian Linguistics Society. http://hdl.handle.net/11343/40960. (ref FN p137)
  • Disbray, S. (2014). Evaluating the Bilingual Education Program in Warlpiri schools. In R. Pensalfini, M. Turpin, & D. Guillemin (Eds.), Language description informed by theory (Vol. 147, pp. 25–46). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (reference p32)
  • Disbray, S. (2015). Indigenous Languages in Education – Policy and Practice in Australia. UNESCO Observatory  Multi-Disciplinary  Journal in the Arts, 4(1). (reference p15)
  • Disbray, S. (2016). Spaces for learning: policy and practice for indigenous languages in a remote context. Language and Education, 30(4), 317–336. (reference p330)
  • Disbray, S., & Martin, B. (2018). Curriculum as Knowledge System: The Warlpiri Theme Cycle. In Language Practices of Indigenous Children and Youth (pp. 23-48). Palgrave Macmillan, London. (reference p41-42)
  • Dorn, A., & Seltmann, M. (2016). Citizen Science in the context of recent Digital Humanities projects – an overview and outlook. Presented at the The European Dictionary portal: Challenges and chances of facing heterogeneity: COST ENeL WG4 meeting, Barcelona, Spain: European Network of e-Lexicography. (reference p11)
  • Farnel, S. (2017). Understanding Community Appropriate Metadata through Bernstein’s Theory of Language Codes. Journal of Library Metadata, 17(1), 5-18. (reference p14)
  • Farnel, S. (2018). Metadata as Data: Exploring Ethical Metadata Sharing and Access for Indigenous Resources Through OCAP Principles. In Proceedings of the Annual Conference of CAIS/Actes du congrès annuel de l’ACSI. Regina, Saskatchewan: CAIS/ACSI. (reference p2)
  • Gibbons, L. (2019). Memory-making: A review of the Community Heritage Grant Program 1994–2018. Archives and Manuscripts, 47(2), 204–229. (ref p227
  • Green, Jennifer. (2017). Multimodal complexity in sand story narratives. Narrative Inquiry, 26(2), 312-339. (reference FN 11 p350)
  • Gibbons, L. (2020). Community Archives in Australia: A Preliminary Investigation. Journal of the Australian Library and Information Association, 69(4), 451–472. https://doi.org/10.1080/24750158.2020.1831900 (reference p462).
  • Gray, J. (2021). Variable Modality in Pintupi-Luritja Purposive Clauses. Languages, 6(1), 52. https://doi.org/10.3390/languages6010052  (ref p.4 and links to books used)
  • Hayashi, Y. (2020). Yolŋu Languages in the Academy: Reflecting on 20 Years of Tertiary Teaching. In J. Fornasiero, S. M. A. Reed, R. Amery, E. Bouvet, K. Enomoto, & H. L. Xu (Eds.), Intersections in Language Planning and Policy: Establishing Connections in Languages and Cultures (pp. 507–521). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-50925-5_31  (FN p.513)
  • Hendery, Rachel  (2016). ‘Writing about music is like dancing about architecture’: integration of multimedia into linguistic and anthropological publications. In Language, land & song: Studies in honour of Luise Hercus, edited by Peter K. Austin, Harold Koch & Jane Simpson. London: EL Publishing. pp. 115-130 (reference p123)
  • Henke, R., & Berez-Kroeker, A. L. (2016). A Brief History of Archiving in Language Documentation, with an Annotated Bibliography. Language Documentation & Conservation, 10, 411–457. (reference p434)
  • Hoosen, S., & Butcher, N. (2019). Understanding the Impact of OER: Achievements and Challenges (p. 178). Moscow, Russian Federation: UNESCO Institute for Information Technologies in Education. (ref p69)
  • House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs. (2012). Our Land Our Languages: Language Learning in Indigenous Communities. Canberra: The Parliament of the Commonwealth of Australia. (reference in section 5.82, p149)
  • Koch, H., & Nordlinger, R. (Eds.). (2014). The Languages and Linguistics of Australia: A Comprehensive Guide. Berlin/Boston, DE: De Gruyter Mouton. (reference p10)
  • Lane, W., & Bird, S. (2020). Interactive Word Completion for Morphologically Complex Languages. Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics, 4600–4611. (ref in first para)
  • Laughren, M. (2013). From Linguistic Research Findings to Useful Products for Australian Aboriginal Communities. Etropic: Electronic Journal of Studies in the Tropics, 12(1), 73–83. (reference p81)
  • Madariaga-Caro, M. (2018, November 2). REVIEW: The Living Archive of Aboriginal Languages: A big step towards giving back. Retrieved from Critical Digital Archives website
  • Mamtora, J., Yang, T., & Singh, D. (2015). Open access repositories in the Asia–Oceania region: Experiences and guidelines from three academic institutions. IFLA Journal, 41(2), 162–176. (reference p167)
  • Minter, P., & Kilner, K. (2014). The BlackWords Symposium: The Past, Present, and Future of Aboriginal and Torres Strait Islander Literature. Journal of the Association for the Study of Australian Literature, 14(3). (reference p6)
  • Moore, D. (2019). German Lutheran Missionaries and the linguistic description of Central Australian languages 1890-1910 (PhD thesis). University of Western Australia, Perth, WA. (ref p295, 299)
  • Nash, D., & Wilkins, D. P. (2020). Where we PART from NSM: Understanding Warlpiri yangka and the Warlpiri expression of part-hood. In Meaning, Life and Culture: In conversation with Anna Wierzbicka (pp. 461–489). ANU Press. (reference p478)
  • O’Keeffe, I., Barwick, L., Coleman, C., Manmurulu, D., Manmurulu, J., Mardbinda, J. G. B., … Singer, R. (2019). Multiple uses for old and new recordings: Perspectives from the multilingual community of Warruwi. Causes of Language Endangerment: Looking for Answers and Finding Solutions to the Global Decline in Linguistic Diversity, 140-147. Sydney, NSW: Foundation for Endangered Languages (ref p141).
  • Oldfield, J., & Jackson, T. (2019). Childhood abuse or trauma: A racial perspective. Children Australia, 1–7. https://doi.org/10.1017/cha.2018.48 (reference p5)
  • Rau, Felix & Blumtritt, Jonathan (2016) User-Experience von Spracharchiven: Eine Neubewertung der Interaktion von Archiv und Nutzern. (conference abstracts, DHD 2016) (reference p 215)
  • Saft, S. (2017), Documenting an Endangered Language: The Inclusive First-Person Plural Pronoun Kākou as a Resource for Claiming Ownership in Hawaiian. Journal of Linguistic Anthropology, 27: 92–113. doi:10.1111/jola.12144.
  • Simpson, J. (2014). Teaching Minority Indigenous Languages at Australian Universities. In Proceedings of the 18th FEL Conference. Okinawa: Foundation for Endangered Languages. Retrieved from (reference p. 57)
  • Simpson, J., Disbray, S., & O’Shannessy, C. (2019). Setting the scene: Aboriginal and Torres Strait Islander languages learning and teaching. Babel, 54(1/2), 7–10. (ref p7-8)
  • Singer, R. (2016). The Dynamics of Nominal Classification. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. (reference p256)
  • St-Onge, K. (2019). Digital Ethics and Reconciliation in Libraries and Archives [Digital Ethics Report]. Victoria, BC: University of Victoria Libraries. (ref p26 Appendix E)
  • Stagg, A., Nguyen, L., Bossu, C., Funk, J., Partridge, H., & Judith, K. (2018). Open Educational Practices in Australia: A first-phase national audit of higher education. International Review of Research in Open and Distance Learning. (reference p175)
  • Taylor, Jennyfer Lawrence, Alessandro Soro, Paul Roe, Anita Lee Hong, and Margot Brereton (2018). “From Preserving to Performing Culture in the Digital Era.” In Digitisation of Culture: Namibian and International Perspectives, edited by Dharm Singh Jat, Jürgen Sieck, Hippolyte N’Sung-Nza Muyingi, Heike Winschiers-Theophilus, Anicia Peters, and Shawulu Nggada, 7–28. Singapore: Springer Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7697-8_2.
  • Taylor, J. L., Council, W. W. A. S., Soro, A., Roe, P., & Brereton, M. (2019). A Relational Approach to Designing Social Technologies that Foster Use of the Kuku Yalanji Language. Proceedings of the 31st Australian Conference on Human-Computer-Interaction, 161–172. https://doi.org/10.1145/3369457.3369471 
  • Taylor, J. L., Wujal Wujal Aboriginal Shire Council, Soro, A., Esteban, M., Vallino, A., Roe, P., & Brereton, M. (2020). Crocodile Language Friend: Tangibles to Foster Children’s Language Use. Extended Abstracts of the 2020 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems, 1–14. https://doi.org/10.1145/3334480.3383031 (ref p.2)
  • Thomas, A. C. (2018). ’Unviable ’ languages? Colonisation, assimilation, and bilingual education in the Northern Territory. In Northern Territory Literary Awards 2018 (pp. 70–82). Darwin, NT: Northern Territory Library.
  • TopEndSTS. (2019). Doing difference differently in Northern Australia today: The beginnings of TopEndSTS. EASST Review, 38(1), 48–51. 
  • Turpin, M., & Si, A. (2017). Edible Insect Larvae in Kaytetye: Their Nomenclature and Significance. Journal of Ethnobiology, 37(1), 120–141. https://doi.org/10.2993/0278-0771-37.1.120
  • van Gelderen, B., & Guthadjaka, K. (2018). A Yolŋu ‘Bothways’ approach to English and Warramiri literacy at Gäwa. Australian Review of Applied Linguistics, 41(3), 252–279. https://doi.org/10.1075/aral.18016.gel
  • van Gelderen, B., & Guthadjaka, K. (2019). ‘Yuṯa Gonydjuy’: The ‘New Wax’ Warramiri Yolnju parable as transculturation literature and ‘Lonydju’yirr literacy’ at Gäwa. English in Australia, 54(1), 30-42 (ref p.30).
  • Verran, H. (2018). The politics of working cosmologies together while keeping them separate. In M. de la Cadena & M. Blaser (Eds.), A World of Many Worlds (pp. 112–130). Durham, NC: Duke University Press. (ref FN 9 p129)
  • Willmott, C. A., Taitt, A., Corbiere, M. A., & Corbiere, A. (2016). Toward Language in Action: Agency-Oriented Application of the GRASAC Database for Anishinaabe Language Revitalization. Museum Anthropology Review, 10(2), 91–116. (ref footnote 17, p. 110)